Wer versteht schon überhaupt?
Ein stummer Dialog, der schweigt und doch so laut.
Fernab von allem, was einst Bedeutung hatte,
ein schwarzes Loch, das die Bildung verschluckte.
Arroganz und Überheblichkeit,
die theoretischen Täter sind bereit,
ihre Ideologien, blind, zu verteidigen,
unfähig, sich selbst zu hinterfragen.
Wohin mit all der Arroganz?
Die Jugend ist laut, die Alten sind stumm.
keiner schert sich darum,
doch ohne Verstand,
verläuft am Ende alles im Sand.
Der Feind hat einen Namen – alle bereit;
doch kennt ihr ihn wirklich, weil ihr alle so schreit?
Schlachtrufe tragen den Irrsinn hinaus,
bis selbst das Universum von uns wusste, von unserem Graus.
Die Politik ein Ball, der sich dreht im Wind,
nach Umfragen gelenkt, wie ein Spiel mit dem Kind.
Kant, wo bist du? Ich seh dich nicht mehr,
deine Vernunft – sie fehlt uns so sehr.
Wohin mit all der Arroganz?
Die Jugend ist laut, die Alten sind stumm.
keiner schert sich darum,
doch ohne Verstand,
verläuft am Ende alles im Sand.
Falsche Töne hallen durch die Zeit,
kein Einklang, nur noch der Streit.
Ist das die Zukunft, die uns bleibt?
Ein Abgrund, der uns in sich hinein treibt!
Wohin mit all der Arroganz?
Die Jugend ist laut, die Alten sind stumm.
keiner schert sich darum,
doch ohne Verstand,
verläuft am Ende alles im Sand.
Kant, wir rufen nach dir,
doch deine Vernunft scheint verloren hier.
Wohin mit all diesen Dingen?
Wohin nur, wenn wir nicht mehr um die Wahrheit ringen?
S.
谁真的明白呢?
一个无声的对话,沉默却震耳欲聋。
远离一切曾经有意义的事物,
一个黑洞,吞噬了教育与知识。
傲慢和自大,
理论上的加害者已准备好,
他们盲目捍卫自己的意识形态,
却无法反思自己。
这一切的傲慢要往哪去?
年轻人大声疾呼,年长者沉默无声。
没有人在乎,
可没有理性,
最终一切都将化为乌有。
敌人有名字——大家都准备好了;
但你们真的认识它吗?你们只是喊叫。
战斗的口号传递着疯狂,
直到宇宙也知道我们的残酷。
政治是一颗球,在风中旋转,
随民调起舞,像孩子的游戏。
康德,你在哪?我再也看不见你,
你的理性——我们太需要了。
这一切的傲慢要往哪去?
年轻人大声疾呼,年长者沉默无声。
没有人在乎,
可没有理性,
最终一切都将化为乌有。
错误的音符在时间中回荡,
没有和谐,只剩争吵。
这是我们唯一的未来吗?
一个深渊,将我们吞没!
这一切的傲慢要往哪去?
年轻人大声疾呼,年长者沉默无声。
没有人在乎,
可没有理性,
最终一切都将化为乌有。
康德,我们在呼唤你,
但你的理性仿佛已消失无踪。
这一切要往哪去?
如果我们不再追求真理,又能往哪走?
S.