Lyrik: 100 Millionen im himmlischen Garten
Das neue Jahr beginnt ganz leise,
wie eine Uhr auf einer stiller Reise.
Ob auch diesmal die Zeit so schnell verrinnt?
Frag nicht den Wind, er trägt’s nicht fort;
die Antwort liegt direkt vor uns, vis-à-vis.
Wir entscheiden, wohin sie uns trägt, diese Melodie.
Noch herrscht der Winter, karg und kalt,
die Bäume stehen grau im Wald,
und alles scheint so still, so fahl, so schwer.
Doch tief verborgen schläft die Zeit,
der Frühling macht sich längst bereit,
bald blüht das Leben wieder mit einer letzten Möglichkeit.
Dann kommt der Tag, den wir alle erwarten,
dann erblühen 100 Millionen im himmlischen Garten.
Dann wächst aus Schatten ein leuchtendes Licht,
das Alte vergeht und das Neue bekommt endlich ein Gesicht.
Manch einer wartet auf das große Glück,
dass irgendwann die Wende kehrt zurück.
Doch alles liegt in unserm Tun, unserm Sein.
Nicht fern am Horizont, nicht allein,
nicht nur als Traum im Kerzenschein –
die Zukunft beginnt jetzt mit uns im neuen Heim.
Dann kommt der Tag, den wir alle erwarten,
dann erblühen 100 Millionen im himmlischen Garten.
Dann wächst aus Schatten ein leuchtendes Licht,
das Alte vergeht und das Neue bekommt endlich ein Gesicht.
S.
Poesía:100 millones en el jardín celestial
El año nuevo empieza en silencio,
como un reloj en viaje sin tiempo.
¿Se escapará de nuevo la ocasión?
No preguntes al viento, no trae dirección;
la respuesta está justo ante ti, sin desvío.
Somos nosotros quienes damos rumbo a este río.
Aún reina el invierno, frío y gris,
los árboles callan en su barniz.
Todo parece tan pálido, pesado, callado.
Pero el tiempo duerme en lo enterrado,
y la primavera ya ha despertado –
la vida florece con su último dado.
Y llegará el día que todos esperamos,
florecerán cien millones en los cielos sagrados.
De las sombras brotará una nueva luz,
lo viejo se irá, lo nuevo tendrá su cruz.
Algunos esperan la gran fortuna,
que el destino vuelva con la luna.
Pero todo está en lo que hacemos, en lo que somos,
no en un horizonte lejano, ni en sueños borrosos,
no sólo en el brillo de un candelabro –
el futuro empieza con nosotros, sin milagro.
Y llegará el día que todos esperamos,
florecerán cien millones en los cielos sagrados.
De las sombras brotará una nueva luz,
lo viejo se irá, lo nuevo tendrá su cruz.
S.
Lyrics: 100 Million in the Heavenly Garden
The new year begins so soft, so still,
like a clock on a quiet journey of will.
Will time slip by once more, so fast?
Don’t ask the wind – it won’t hold fast.
The answer stands right before our eyes,
we choose the path this melody flies.
Winter still reigns, bare and cold,
trees stand gray in forests old,
and everything feels pale, so heavy, so hushed.
Yet time lies hidden, gently crushed,
as spring prepares its secret art –
life’s bloom returns with one last start.
Then comes the day we’ve long awaited,
when 100 million bloom, elated,
in the garden high beyond the skies –
from shadow grows a light that flies.
The old will fade, the new arise,
and finally take on living eyes.
Some wait for luck, some wish for change,
believing fate will rearrange.
But all depends on what we do,
on who we are and what is true –
not far away, not dreams alone,
the future starts with us, right home.
Then comes the day we’ve long awaited,
when 100 million bloom, elated,
in the garden high beyond the skies –
from shadow grows a light that flies.
The old will fade, the new arise,
and finally take on living eyes.
S.
Poésie: 100 millions dans le jardin céleste
La nouvelle année commence tout doucement,
comme une horloge en voyage silencieusement.
Le temps fuira-t-il aussi vite cette fois ?
Ne demande pas au vent – il ne répond pas.
La réponse est là, juste en face de nous.
C’est nous qui décidons où va l’air de ce bout.
L’hiver règne encore, austère et glacé,
les arbres se dressent, gris et figés.
Tout semble si calme, si terne, si lourd.
Mais le temps dort, caché dans sa tour,
et le printemps se prépare sans bruit –
bientôt la vie refleurira, comme une dernière pluie.
Alors viendra le jour que tous attendent,
quand cent millions de fleurs éclatent et se répandent,
dans le jardin céleste, baigné de lumière,
où l’ombre s’efface, et l’espoir devient clair.
L’ancien s’efface, le nouveau prend visage –
et tout s’éclaire dans un doux paysage.
Certains attendent le bonheur immense,
que revienne un jour la grande chance.
Mais tout dépend de ce qu’on fait, de ce qu’on est –
pas d’un rêve lointain ou secret.
Ni au loin, ni seul, ni dans une illusion –
l’avenir commence ici, dans notre maison.
Alors viendra le jour que tous attendent,
quand cent millions de fleurs éclatent et se répandent,
dans le jardin céleste, baigné de lumière,
où l’ombre s’efface, et l’espoir devient clair.
L’ancien s’efface, le nouveau prend visage –
et tout s’éclaire dans un doux paysage.
S.
诗: 亿朵花开在天堂的花园
新的一年悄然开始,
像一只钟表踏上安静的旅程。
这次时间也会飞逝而去吗?
别问风,它无法带走时光;
答案就在我们眼前,近在咫尺,
这首旋律将通往何方,由我们决定。
寒冬依然统治,大地荒凉而寒冷,
森林中树木灰暗静立,
一切似乎都如此沉默、苍白、沉重。
但时间在深处沉睡,
春天早已悄然整装待发,
生命即将再度绽放,把握这最后的机会。
那一天终将到来,我们共同期盼,
亿朵花儿将在天堂花园中绽放灿烂。
光明从阴影中升起,
旧的逝去,新的终于显露真颜。
有人等待那伟大的幸福时刻,
希望某天命运会重新转折。
但一切都取决于我们的作为与存在。
不是远方的地平线,不是孤单的期待,
也不是烛光中虚幻的梦——
未来从现在开始,在我们的新家里。
那一天终将到来,我们共同期盼,
亿朵花儿将在天堂花园中绽放灿烂。
光明从阴影中升起,
旧的逝去,新的终于显露真颜。
S.